0

Enter your keyword

கலப்பில்லா தமிழ் பேசுவோம்!

கலப்பில்லா தமிழ் பேசுவோம்!

கலப்பில்லா தமிழ் பேசுவோம்!

இன்று நாம் வழக்கில் பேசிக்கொண்டிருக்கும் தமிழ் மொழியும், அதன் எழுத்துக்களும் பல கால உருமாற்றத்தைக் கடந்து வந்துள்ளது.

ஆனால் அதில் இருக்கும் பல சொற்கள் சமஸ்கிருத சொற்கள் என்பதை அறியாமலேயே இன்றளவும் பயன்படுத்திக்கொண்டு வருகிறோம்!

சரி, சமஸ்கிருத சொல்லாக இருக்கட்டுமே! இப்போது என்ன அதற்கு என்கிறீர்களா?

இருந்துவிட்டு போகட்டும் என்று நாம் ஏன் விடக்கூடாது என்றால் இப்படி நாம் பயன்படுத்தும் சமஸ்கிருதச் சொற்களுக்கான பொருள் தமிழில் கிடையாது. சமஸ்கிருதத்தில் தான் நமக்குக் கிடைக்கும். அதுமட்டுமில்லாமல் அச்சொற்களுக்குப் பொருள் தெரியாமலேயே நாம் அதைப் பயன்படுத்திக் கொண்டு வருகிறோம்.

இதை ஏன் நாம் சொல்கிறோம் என்றால் இப்படித்தான் இந்தி மற்ற மொழிகளில் உட்புகுந்து அது அந்தந்த மொழி சொற்களாகத் தோற்றம் கொண்டு பிறகு அந்தந்த மொழிகளையே அழித்தது!

இதற்குச் சான்றாக மராட்டியத் தலைநகரான மும்பையில் மராட்டிய மொழி இலக்கியம் அழிந்து இந்தி மொழி இலக்கியம் வளர்வதை ஒரு சான்றாக எடுத்துக்கொள்ளலாம்! அவ்வளவு ஏன் பெரும்பாலான மும்பை வாழ் மக்கள் இந்தியில்தான் பேசுகிறார்களே தவிர மராட்டியத்தில் அல்ல?

ஆரம்பத்தில் சிறிது இந்தி சொற்கள் கலந்து பேசியவர்கள் பிறகு முழுமையாக இந்திக்கு மாறியுள்ளனர்.

இதேபோல் பஞ்சாபி, ஹரியான்வி, போஜ்புரி, மகத மொழிகளும் ஹிந்தி கலப்பால் அழிந்து வருவதை நாம் கண்கூடாகக் காணலாம்.

நமது அடுத்த தலைமுறைப் பிள்ளைகள் சென்னையிலும், பெருநகரங்களிலும் வளர்ந்து வருகிறார்கள். பெரும்பாலான இளைஞர்கள் இளைஞிகள் நகரங்களை நோக்கி நகர்கிறார்கள் இப்படியே மொழிக் கலப்பு ஏற்பட்டு மருவி மருவி ஒருநாள் அவர்கள் சரியான தமிழைத் தங்குதடையின்றிப் பேச முடியாது. இரு தலைமுறைகளுக்கு முன்புவரை என் வீட்டில் உரையாடல் மொழியாகக் கலப்பில்லா தமிழாகவே இருந்தது. இப்பொழுது இந்த பிறமொழிச் சொற்கள் குறிப்பாகச் சமஸ்கிருத சொற்கள் கலந்த தமிழை பெரும்பாலும் தமிழகத்தின் அனைத்து பகுதியிலும் பேச ஆரம்பித்துவிட்டார்கள்! அது தமிழுக்கு பெரும் ஆபத்து.

அனைவரும் தமிழ் வார்த்தைகளைக் கண்டறிந்து பேசிப் பழகுவோம் நம் பிள்ளைகளுக்கு அதைச் சொல்லிக் கொடுத்து நம் தமிழைக் காப்போம்!

எப்படி தமிழில் வடசொல் அல்லது சமஸ்கிருதம் பெரும்பாலும் கலந்துள்ளது என்பதைப் பார்ப்போம்!

தமிழில் கலந்துள்ள வடமொழிச் சொற்களை இரண்டு வகையாகப் பிரிக்கிறார்கள். ஒன்று தற்சமம். மற்றொன்று தற்பவம்.

தற்சமம் என்றால் தமிழ் ஒலிப்புக்குரிய அதே தன்மையோடு அமைந்த வடசொற்கள் யாவும் தற்சமம் எனப்படும். அதாவது தமிழின் இருநூற்று நாற்பத்து ஏழு எழுத்துகளுக்கு உள்ளாகவே அந்த வடமொழிச் சொல்லும் எழுதப்பட்டிருக்கும். கீழ்க்காணும் சொற்கள் தமிழ் எழுத்துகளிலேயே எழுதப்படும் தற்சமமான வடசொற்கள்.

உதாரணத்திற்கு அகிலம் (உலகம்), அங்கம் (உறுப்பு), அபத்தம் (தவறு), அபாயம் (பேரிடர்), அலங்காரம் (ஒப்பனை), அவமானம் (இழுக்கு), ஆச்சரியம் (வியப்பு).

வட மொழிக்குரிய சிறப்பு எழுத்துகள் தமிழ்த் தன்மைக்கு ஏற்ப மாறி வருவது தற்பவம் எனப்படும்

உதாரணமாக ரிஷபம்-இடபம் , ஹரி-அரி, பட்சி-பட்சி, சரஸ்வதி-சரசுவதி ,வருஷம்-வருடம்.

இவற்றில் வடமொழிக்கே உரிய ஒலிப்புகளைக் கொண்ட எழுத்துகள் தமிழ் மொழிக்கு ஏற்ப மாறி வந்துள்ளன. எனவே தற்பவம் என்று அழைக்கப்படுகின்றன.

தமிழ்ச்சொற்களும் நமக்கு நன்கு தெரிந்திருக்கின்றன. இனி பேசும்பொழுதும் ஒரு சொற்றொடரை எழுதும்போது எச்சொல்லைப் பயன்படுத்துவது என்பதை நாம் அறிந்து பயன்படுத்த வேண்டும். முடிந்தவரைத் தமிழ்ச்சொற்களைப் பயன்படுத்துவது சிறப்பு.

தவிர்க்க இயலாத இடங்களில் வடசொல்லைப் பயன்படுத்தலாம். சோற்றில் கல்போல் இல்லாமல் பொங்கலில் முந்திரி போலப் பயன்படுத்தலாம்.

தமிழைக் காத்தால் தான் திராவிடத்தைக் காப்பாற்ற முடியும்!

தமிழ் வாழ்க! தமிழ் வெல்லும்!


திராவிடன்

No Comments

Post a Comment

Your email address will not be published.